Wer braucht heute noch ein Übersetzungsbüro?

Immer mehr Stimmen werden laut, dass Übersetzungsbüros im Zeitalter des Internets deutlich an Bedeutung verlieren. In gewisser Weise stimmt diese These, aber ist sie wirklich in jeder Hinsicht so? Es ist also nichts mehr zu sehen, wenn wir professionelle Übersetzer brauchen?

Die Welt ist nicht schwarz und weiß und daher ist trotz recht entwickelter Online-Übersetzungen für speziellere Texte die Hilfe eines Experten erforderlich. Die bloße Kenntnis einer bestimmten Sprache ist nicht alles, denn ein vereidigter Übersetzer ist oft ein Spezialist auf einem engen Gebiet. Wenn wir also Dokumente für ein Gerichtsverfahren benötigen, einen internationalen Vertrag unterzeichnen oder medizinische Unterlagen benötigen, dann ist in solchen Fällen eine amtlich beglaubigte Übersetzung unbedingt erforderlich.

Vor diesem Hintergrund kann das Übersetzungsbüro keinesfalls ein gleichwertiger Konkurrent des Google-Übersetzers sein. Künstliche Algorithmen sind zwar schon recht gut, funktionieren aber nur für ein paar einfache Sätze. Für komplexere Texte ist dies ein zu einfacher Mechanismus, und als Folge entstehen eine Menge bedeutungsloser Phrasen.

Daher kann ein professionelles Übersetzungsbüro auf keinen Fall gelöscht werden. Seine Existenz ist sinnvoll, insbesondere wenn es um eng spezialisierte Übersetzungsvarianten geht. Deshalb lohnt es sich, Spezialisten auf diesem Gebiet in Ihrer Nähe zu finden, um deren Hilfe im Bedarfsfall schnell in Anspruch nehmen zu können.